|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Ubi sunt (literally "where are...") is a phrase taken from the Latin Ubi sunt qui ante nos fuerunt?, meaning "Where are those who were before us?" Ubi nunc...?, "where now?", is a common variant.1 Ubi sunt is a phrase that begins several Latin medieval poems and occurs, for example, in the second stanza of the song De Brevitate Vitae (also known as Gaudeamus igitur). The theme was the common property of medieval Latin poets: Cicero may not have been available, but Boethius' line was known: Ubi nunc fidelis ossa Fabricii manent? 2 Sometimes thought to indicate nostalgia, the ubi sunt motif is actually a meditation on mortality and life's transience. The medieval French poet François Villon famously echoes the sentiment in the Ballade des Dames du Temps Jadis ("Ballad of the Ladies of Times Past") with his question, Où sont les neiges d'antan? ("Where are the snows of yesteryear?"), a refrain taken up in the bitter and ironic Berthold Brecht/Kurt Weill "Nannas lied", expressing the short-term memory without regrets of a hard-bitten prostitute, in the refrain
In "Coplas por la muerte de su padre", the Spanish poet Jorge Manrique wrote equally famous stanzas about contemporaries that death had taken away. In medieval Persian poetry, Ubi sunt? is a pervasive theme in The Rubaiyat of Omar Khayyam:
A general feeling of ubi sunt radiates from the text of Beowulf. The Anglo-Saxons, at the point in their cultural evolution in which Beowulf was written, experienced an inescapable feeling of doom, symptomatic of ubi sunt yearning. By conquering the Romanized Britons, they were faced with massive stone works and elaborate Celtic designs that seemed to come from a lost era of glory (called the "work of giants" in Seafarer). Prominent ubi sunt Anglo-Saxon poems are The Wanderer, Deor, The Ruin, and The Seafarer (all part of a collection known as the Exeter Book, the largest surviving collection of Old English literature). The Wanderer4 most exemplifies Ubi sunt poetry in its use of erotema (the rhetorical question):
For his fantasy novel The Lord of the Rings, J. R. R. Tolkien wrote a similar poem, composed by his fictional people of Rohan who are partially modelled after the Anglo-Saxons. Part of this goes:
This is adapted for the film The Lord of the Rings: The Two Towers wherein it is used by King Théoden to lament his son's death. Ubi sunt poetry also figures in some of Shakespeare's plays. When Hamlet finds skulls in the Graveyard (V. 1), these rhetorical questions appear:
Interest in the ubi sunt motif enjoyed a renaissance during the late 18th century following the publication of James Macpherson's "translation" of Ossian. The eighth of Macpherson's Fragments of Ancient Poetry (1760) features Ossian lamenting,
This and Macpherson's subsequent Ossianic texts, Fingal (1761) and Temora (1763), fueled the romantics' interest in melancholy and primitivism. See alsoReferences
|
| amator • Postawy • a • a • Wzgórza • Samochody • Charytatywność • Grupy społeczne • Taniec • Psy • Spawanie to trduny proces spawanie rozwija się szybko. • Artykuly • Tenis • Diety • Good All Right Reserved © 2007, Designed by Stylish Blog. |